BBC 的 ‘被’ 字用对了吗?

英国琐记的作者Janet写信给我说:请人气旺盛,相识满天下的勺子同学帮忙叫多一些中国同胞发表意见,让我看看大家的观点。。。

事实上我的读者多不能直接访问她的博客(在墙外),或者会懒得为此翻墙?所以,贴在这里。我是十分认同Janet都是这种追根究底的精神的,毕竟她从事教育工作的嘛,她虽然没有在中国生活过,但是对中文还是挺执着的,一直坚持更新着中文博客。请同学们帮Janet解惑。

话说:

在英国,有两个小学生,一男孩,一女孩,刚开始写博客,写了两个月。

男孩是我家的 11 岁儿子,写 Ben Williams’ World,点击率约 1000

女孩是 9 岁的 Martha Payne, 写 Never Seconds,点击率已超过了 2 百万 (2 millions!)。

苏格兰的 Martha 从 5 月开始,

在学校把校餐拍了下来,上载到博客上,还给午餐打分、写感言。

她的午餐--一个富裕国家的英国小孩的午餐 (不怎么营养,量少),引来全球注目。

推广营养餐的英国名厨  Jamie Oliver,点名赞赏 Martha 的博客。

现在,Martha 凭着知名度,为慈善机构 Mary’s Meals 募款,共筹到了 7 万英镑 (目标是 7 千英镑)。 Mary’s Meals 为全球众多贫困国家的儿童提供营养餐。

Martha 也欢迎全球读者提供学校的午餐照片。你可以看到日本和中国等国读者发给她的午餐照片。几天前,苏格兰地方当局曾一度发出禁令,不准她在学校里继续拍照,此举遭媒体猛轰,才一天,就解禁了。

小女孩又胜利了。

于是她闻名全球,有人找她写书、上电视。连好莱坞也看上她了。

我写了一小段:“几天前,苏格兰地方当局曾一度发出禁令,不准她在学校里继续拍照,此举遭媒体猛轰,才一天,就解禁了。”

请读者点评:

BBC 以下这篇文字,标题上的 “被” 字,用对了吗?这样的文句,需要用 “被” 字吗?

站内相关文章多看一篇更健康:

Comment (60)
Trackback (1)
  • 1.

    谢谢!谢谢!吾且静观结果。

  • 2.

    要是咱们国家,我不说了!!

    • 人家问的是这个“被”字恰当否?

  • 3.

    恩,这是个有意思的问题。光是照字面理解,我个人认为”被”解禁的说法似乎不太贴切,因为解禁对于这个孩子来说是件好事吧,呵呵。不过BBC如果是站在官方立场来考虑的话,这说法也能成立。

    • 叶子也是在国外从事中文教育的,意见可参考。也说下我的看法,就我的使用习惯是不要“被”(或许是迎合中国人民的阅读习惯?)我大概会这样说:

      禁止的时候说:“英国九岁女童校餐博客被禁”。
      解禁的时候说:“XXX解禁了英国九岁女童校餐博客”。

      • Englichinese..

        • 珮竹 Canada : 回复

          哈哈,你们那么说,我们说CHINGLISH,一样的。因为我们这里华人太多,也有管我们这儿叫CHINADA.有趣。

          • 不是,Chinglish是指说中文腔的英语,Englichinese我发明出来是指说英文腔的中文……

  • 4.

    从语法的角度,要“被”字;从习惯的角度,不要。

    选择哪一种都不完全算错,但是建议不要。

    原因很简单:

    太阳出来了,我们出去晒太阳。

    太阳出来了,我们出去被太阳晒。

    前者习惯正确,后者语法正确,你会使用哪一个?

    • 我挺喜欢这个看法。

      • 我猜你也会喜欢睿可兄弟的博客

        • 没错。YY 这里集合了英雄豪杰、武林怪人、国家栋梁、俊男美女、文化底蕴不错的无数江湖好汉,我领略过不少,会继续跟踪与关注。戴老师的博文叫人大开眼界。谢谢!

          • 各路神仙的精彩也让我受益不断。戴兄弟那里就是广告多了点,真心影响阅读体验。

          • 你太客气了,“老师”二字真不敢当。。。:=D

            • 雖然Janet沒有在中國生活過,仿佛還蠻“懂中國”的,呵呵。。。

  • QQ United States : 回复
    5.

    觉得有个“被”很正确啊。恰好呼应这些都是被人为操控无辜的过程,先是“被”禁然后抗争胜利又“被”解禁,很有动感,我喜欢这个“被”字的魅力。很给力。

    • Janet那里的评论:

      我向英国一个学语言的大专老师讨教了这个问题。老师给我的回复:“被字句中,一般被所带的动词,表示不好的后果,“被”本身有遭遇的意思,解禁应该不是,它的后果不是负面的;其次,被字后的动词,需要搭配成一个词组,而不是光杆动词,所以如果是被字句,应是“被解禁了三天/起来”,但显然这个说法是错误的,不符合语感;最后,被字后的动词,不能够直接否定,只能是没有/不被+动词,解禁可以直接被否定。”

      希望大家明白老师的意思。希望真理越辩越明。

  • 猫时间 Singapore : 回复
    6.

    从汉语语言习惯来说,此处不用“被”字更顺口。

    但也从一个角度证明了,汉语确实不是一种逻辑严谨的语言,时态、主动、被动,通通可以捣浆糊的…

    • 现代汉语可以是一种逻辑严谨的语言,并且我也曾身体力行过,给数万句句子划分主谓宾等,只是是否有这个必要以及人们是否愿意遵守又是另外一回事了。
      话又说回来语法结构最严谨的德语,目前也有懒散的趋势……至于比汉语严谨的英语,Yo yo check now就更甭说了……

      • you go check now??? 国内也这么说?

        西方人现在也常说: Long Time No See -- 这分明就是中国话嘛!(省得说:It’s been a long time since I last saw you!) 这可以说是懒散,也可说是语言的变迁,中国语言习惯进入西方的例子。

        • 語言的目的是為了溝通和記錄,所以我個人認為溝通時可以盡量簡約,明了是主要考量,而記錄則要注意些語法。

        • 呵呵,国内现在说的还要精妙,“要要切克闹”…… Long Time no See基本上已经很普及了。

    • 的确,少了被字更顺口。

      “汉语不是一种逻辑严谨的语言……” --以前在课堂上,有个同学也这么说过,可是大学老师回答:“什么是逻辑,为什么西方语法那一套就算逻辑,中国人的用语就不算逻辑?因为你不懂中国语言的逻辑就说中国话没有逻辑?逻辑的定义是什么?……” 看来这又是另一个哲理问题了。

      • 剛剛我們big boss給我們上“英文課”,有討論到中文和英文哪個更精准,一般認為還是英文精准一些,比如中文的“差不多”,而英文卻有更精准的不同的字來表達。說到邏輯,中文本來也是有嚴謹的邏輯的,但是在日常語中會受使用習慣的影響(常見的是簡化,聽得懂便好),還有就是中文的意思受語境影響太大了,在中文世界裡我們常常可以看見很多含沙射影的文章。。。回來再看你們的討論,我要去打球啰。。。

      • 猫时间 Singapore : 回复

        我应该这么说,任何一种语言都有其内在的逻辑性(不然人怎么交流几千年啊),但是从前的汉语肯定不太具有科学性,比方“勾三股四弓五”,这样去表达的话怎么研究科学?
        现代汉语有很大变化,也应该是拜五四白话文运动,同时吸收了很多日本人翻译的西语汉字所赐,但即便如此,对语言精确性要求高的东西,比如法律条文,如果有英文版,肯定以英文版为准,中文为参照,盖因中文更容易造成歧义,大概也是因中华文化“中庸的”传统所致。

  • 7.

    解禁是不及物动词?
    被 被动态。政府被媒体批评,不得已解禁博客,博客被解禁,可,赏媒体力量。

  • 8.

    “被禁”,“被”字作被动词用,“禁”作动词用。
    “解禁”,“解”是主动词,“禁”是名词,故不需要再加上被动词。

    此话题可以over了..

  • 9.

    我的语文很差

  • 珮竹 Canada : 回复
    10.

    没太看明白你这篇文章的主题。是纯语言文字的讨论还是想讨论意识形态;是想讨论中文,还是想讨论翻译。

    不知道你说的原文是不是这个“A ban on the school dinners blog of a nine-year-old girl has been lifted in a U-turn by local councillors.”

    这就是典型的英语新闻标题,新闻主要强调的是“九岁女孩的博客”,自然把它提前作主语,所以要使用被动语态。英语和中文不同,它是非常准确的语言,没有模糊表达。就像俺们说我去剪头,肯定是“get my hair cut” ,不是cut hair 一样,中文怎么也不会说我去被剪头。

    大概看了英国锁记的博客,她好像比较专注于对文字的细节运用。我也在这边教过中文,我的理解是,为什么中国人的英语下的功夫大成效少,就是比较注重语言细节运用,学语言其实应该建立语感,就像可儿从来不会问你爸爸,这里为什么要说个被字,她只是自然而然地使用了,就像外国孩子没上学就已经使用过去时将来时一样。我叫这边的孩子学中文,也是建立一种中文语感,而不是教条地咬文嚼字。

    如果你们讨论的是翻译的问题,我个人认为,我曾经做记者的时候,通常也是这么写标题的,这也是通用文法。

    如果你们讨论的不是我以上说的意思,掠过。

    • 珮竹 Canada : 回复

      补充一下:我想说的是,新闻主要强调的是“一个九岁女孩博客的禁令”。所以用了“被解除”。

    • Janet那有HC ng者言

      如果语境或上下文要求一个受事者在句中作为话题时,这个受事者就出现于句首,而不一定用表示被动意义的"被"。例如:(1)任务完成了。(2)胜利的消息传遍了大江南北。这些句子如果加上"被"字,反倒显得别扭,不能为说汉语的人接受。(实用现代汉语语法)

      • 珮竹 Canada : 回复

        有些较真了。

        因为语言受语境的影响较大,所以才不断的发展和变化,现代汉语就是在不断地根据口语的变化而改变。有些话不加被字说得通,有些加了才说得通,有些加不加都可以。

        个人认为这里加了被字肯定对,不加被字未必错,但从韵律感上读起来更上口,不信你念十遍之后再回答。而且表被动语态,被只是个助词,如果不用被字,就要加上获得或得到等相当于助词作用的词才更通顺。其实意义是一样的。

        中国话很模糊浪漫,比如珮竹大胜勺子,和珮竹大败勺子,是一样的,没必要太较真。被字用来表被动语态,不用被字同样可以表被动语态,不能因此就全盘否定被字的作用。在这个新闻题目中,被字没用错。你不能拿别的不用被字的话来混淆视听。

        而且这样的话题本来就是见仁见智的,所以语言才会继续发展。

        • 好的,我尽快发一篇新文,让这里沉下去一些。就这个话题本身,是讨论的比较清爽了已经。

  • 珮竹 Canada : 回复
    11.

    如果强调的是女孩的博客,从“专业角度”写新闻,一般是这样的:

    ——一个英国九岁女孩的博客最近遭到官方禁止。
    ——那个英国九岁女孩的博客在关闭一天后昨天被解禁(或重新开放)。英文都是has been lifted.用不用被字,那是中文习惯。

    所以,勺子说的

    ——。。。。被禁止。(强调宾语)
    ——XX解禁了。。。。(强调主语)

    不是新闻用语。

  • 珮竹 Canada : 回复
    12.

    勺子帮我把上面多余的一条删了吧。

  • 13.

    这么火爆的帖子。还是我这个搞翻译的来说两句吧。

    首先吧,这全是翻译惹的“祸”,原本不该出现的热帖。

    从截图的译文来看,译者的中文功底明显不足。首先,“发表”应该是“发布”,哪有什么发表博客的?说发表什么文章,都是在有地位的出版物上“发布”,自己的博客算什么发表?

    我就那第一句来举例子“苏格兰地方政府禁止一名九岁女生将她每天的校餐拍照上网发表博客,但禁令仅维持一天就被取消。”

    “拍照上网发表博客”这是什么话?

    禁令“维持”又是什么意思?“被取消”,是苏格兰地方政府的禁令“被”英国中央政府取消了吗?又不是什么大事,怎么可能惊动中央政府?短短一句,主语飘忽不定,根本经不起推敲。

    我不去找原文,就按常理来理解,应该改成:

    苏格兰地方政府禁止一名九岁女生将她每天的校餐拍照上网发表博客,但禁令仅维持一天就被取消。

    “苏格兰地方政府禁止一名九岁女童将日常校餐拍照并发布在博客上,但一天后取消了该禁令。”

    请拍砖。

  • 14.

    有“被”比较顺啦。纯语感判断,毫无根据!

  • 15.

    挺恰当啊,不是自愿解禁,也不是正常解禁,是被舆论压制的解禁,这个被字用得好啊,强烈而又含蓄的表达出了校方迫于压力所作出的让步和内心的不甘·········

    嘎嘎嘎嘎~

  • 16.

    我就不从语法角度去讲了。
    从中国现在流行的“被”新闻来看的话。如果女孩在博客讨论校餐没有解禁,而某官方发布通告说已经解禁。那就可以发布一则新闻说“女孩的博客被解禁了”。
    如果女孩讨论校餐真的已经解禁了,那就没必要在新闻标题里加个“被”字了,因为没有这个习惯。
    个人不建议从语法角度去讲这个东西,因为中文在我看来是不需要语法的。你讲的话,只要够出名,而且别人听得懂,那就是语法。
    如果这条新闻在中国够出名,那么以后其它新闻机构发新闻的时候也都会像你们这样来用“被”这个字。

    • 我倒是认为,口语可以不那么讲究语法,但书面表达还是正经一些的好。

    • 你的语文老师是谁?

      • 请不要怀疑我的语言老师好吗?这是我最尊重的老师了。

        • 坦白講我不太明白你們在議論什麼?

          • 我们在讨论欧化中文,甚多人病入膏肓而不自知。

        • 跟怀疑你的语文老师相比,我更怀疑你没有接好老师的衣钵。

          • 蛋定蛋定,,所谓术业有专攻,你从事翻译的工作,自然在这方面靠谱一些。可是,丁兄如果出道数学题,或者写段代码,也能把咱们吓到的,可是我们也是有过数学老师的对吧。。。

            • 嘿嘿。你来调和,甚好。不过丁兄不一定领你的情。他如果是学数学的的,那么他一定可以发现你这位说客说辞中的不严密的地方:
              1. 本博文的讨论主题不是翻译,只是一篇二把刀译者翻译的BBC新闻稿,甚至只是这篇稿的标题。新闻稿,应用文,作文,这些不能算是“术业”,这是大多数有文化的人可以鉴赏的(不一定自己去写)。
              2. 我是有数学老师,虽然教过我到初中毕业为止,但他们没教过我写代码什么的,如果让我跟丁兄比这个那就不太公平了。回到数学题,日常生活里面,对于一般人来说最高级的算法可以包括房贷七折提前还贷是否划算、买车自己的钱够不够付车贷等等,三角函数之类的一般涉及不到。我承认三角函数,证明题之类的我早忘光了,但我估计很多人也都差不多忘光了,不过要是努力复习复习最基本的数学问题还是能研究明白的。
              3. 丁兄的论断好比是说,只要你够有名,可以在任何场合穿任何你想穿的衣服,而且不管多么稀奇古怪的穿法能成为着装礼仪的一部分,但这是不可能的。
              4. 基本的语文素养本来应该是最最基本的,但很多很多人连最基本的简单应用文都写不好。不光是没文化的人如此,有文化的人也不一定行。就像前一阵故宫博物院送的那个锦旗,把捍卫的“捍”写成撼动的“撼”,还死不认错,认错了吧,一封道歉信又写得千疮百孔。参见我的这篇:

              北京故宫博物院道歉信深度解析
              http://changguohua.com/archives/a-deep-analysis-of-a-purpported-apology-letter-from-management-of-beijing-forbidden-city-museum.html

              5. 这个“被”字本来不应该是问题。很多人都意识不到,但是我做翻译行业的一员,要勇敢滴提出,这些欧化的中文都是我们翻译行业造的孽。我作为其中一员,深感愧疚。

  • 17.

    我得不厚道的承认:认为她有点一根筋了。因为关于用这个字,只是立场的不同而已。

  • 18.

    赶脚大家在义正词严的讨论一个无关紧要的问题,我大概是太老了,舌尖都不敏感了。

    貌似参与讨论的同学哪个都没有误解这个新闻标题的意思,所以从效果上讲,它准确地传递了作者想说的意思。

    至于语言有无正统一说,可以看看真实的历史,从我们老祖宗最初的“呼,哈”两声啸叫到今天这么丰富的调侃,已经进化了至少几千年,天天在变,年年在变。比方类似“每况愈下”的这些历史悠久的词,跟它猪屁股上的原意已经差出了十万八千里。

    语言不但自己在变,还在受别人影响,比如现在白话汉语中很多词都是来自西文,日语化的西文。语言这个东西十分灵活,它只是一个传递信息的工具,无论口语还是书面。凡是把它过分严肃化的,大多是那些要标榜自己学识的文人。可惜,在今天政府强奸百姓放屁权的现状下,错别字、暗语、黑话都是上网必修的课程,甚至成为了一个文化现象,大家以调侃错别字为乐,表明一种不拘小节的人生态度。

    所以我的愚见是,但凡词已达意,就是好语言;词不达意,就是差语言。至于呼朋引伴时到底用“呼”还是“哈”更好,估计当年那只创造语言的老猴子都不介意的。

    • “我挺喜欢这个看法!”

      • 我们这个时代里,汉语又新添了“粉丝”的意义,几乎都难以找到一个更好的词替代 “迷” “追随者”“崇拜者”都不如粉丝更来的生动。
        无所谓了,语言就是沟通用的,不管喜欢不喜欢,它都会被人们自动遴选和扬弃的。

        • 珮竹 Canada : 回复

          你这样一说,我想起来前一阵微博上不是有大学教授义正词严地说:我是你的粉丝,这话严重错误,要说成我是你的粉。因为粉丝是复数,粉才是单数。当然说我粉你也不对了,粉是名词。

          • 哈哈哈,过犹不及啊同学们。。。

    • 我们这些文人又被鄙视了。我还是想说,使用是会用好比穿衣服,什么场合什么着装。正式场合男士西装革履,女士精神的职业装。但这不影响其他时间男穿大裤衩,女穿吊带。语言有无“统一”?标准汉语当然是有一个统一标准的。语言当然是在变,但有往好的方向变和坏的方向变两种情况,乱用“被”字就是一种恶质欧化用法。汉语也有两种状态,一种是常态,一种是变态,但二者并不矛盾。

      • 我还是想说,语言使用好比穿衣服,什么场合什么着装。。。。

      • 这比喻好

  • 19.

    必须是“被”啊~
    老衲不才,瞎掰一番。单从文字的角度来讲,博客本身被禁和被解禁,均不含博客本身乃至博客主人的主观意愿吧。
    再者,没想到那里也会发生如天朝般类似的事情,国内被自杀,被跳楼,被砍11刀自杀,都敢用“被”,一个“被”字,何其内涵!

评论是一种美德,说点什么吧,否则我会恨你的。。。

名字必填*

邮箱必填*

网址,可以不填

0